THE ONTOLOGY OF LACUNICON: FROM LACUNIA TO LACUNA
Ключевые слова:
lacunology, lacunicon, gaps, lacunae of language, lacunae of speech, lacunae of cognition.Аннотация
studies. The research of terms of lacunology (lacunicon) is The new linguistic science lacunology has come into prominence recently. The lacunae studies embrace sociolinguistics, nonverbal semiotics and applied linguistics devoted to empty places in the structure of the contrasting languages and the ways of zero verbalization in the written and oral discourse. The empty category of the category “lacunarity” has been studied by the Canadian translators Jean Paul Vinay (1910-1999) and Jean Darbelnet (1904-1990), the Russian pioneers of lacunology Yuriy Sorokin (1936-2009) and Gulchera Bikova and their followers. The research has resulted in the cognitive mind mapping. It turned out that lacunarity has several vectors, e.g. lacunae of language (i), lacunae of speech (ii), lacunae of cognition (iii) to be further discussed in the article. The basic terms of lacunicon are described. These are a pause in syntagmatics, a linguistic gap in paradigmatics, a lacuna in both diachronic and synchronic regimes.Библиографические ссылки
1.Barnhart, R. K. (1995). The Barnhart concise dictionary of etymology. New York: HarperCollins Publishers.
2.Bikova, G.V. (1999). The lacunarity as a category of the lexical systemology. Communication culture and its formationtion, 6 , 60-63.
3.Bikova G. (n.d.). Evenki of Amur. Retrieved January 3, 2013, from http://www.evenki.info/.01.2013.
Bikova bio (n.d.). Retrieved January 3, 2013 from http://www.bgpu.ru/Bikova/data/bikova_bio/enciclopedia/slav.pdf.
Biography: Anthony Pym (n.d.). Retrieved January 3, 2013, from http://www.jostrans.org/issue01/ cv_pym.php.
Ertelt-Vieth, A. (2005). Interkulturelle Kommunikation und kultureller Wandel [Intercultural communication and cultural change]. Tubingen Gunter: Narr Verlag.
Firth, K., & Ballyn, S. (Eds.). (1993). Australia in Barcelona. Barcelona: Universitat de Barcelona.
Fowler, H.W. (1926). A Dictionary of Modern English Usage. London: Oxford at the Clarendon Press.
Gak, V. (1977). The Contrasting Lexicology. The work was performed on the material of the French and Russian languages. Moscow: International relations.
Grodzki, E. (2003). Using Lacuna Theory to Detect Cultural Differences in American and German Automotive Advertising. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Holger Kuße (2012) Bekannte Modelle und Studien (Theorie der Kulturdimensionen), Interkulturelle Kommunikation. Retrieved from http://tu-dresden.de/die_tu_dresden/fakultaeten/fakultaet_sprach_ literatur_und_kulturwissenschaften/slavistik/studium/unterrichtsmat/mat_ss2012/ikk.
Humphreys- Jones, C. (1987). The structure of misunderstandings. Reilly. In: G. Ronan (Ed.), Communicative failure in dialogue and discourse (pp. 25-33). Amsterdam: North-Holland: Elsevier publishers.
Molzbichler D. (2004) Kulturen in konfl ikt? Retrieved from http://www.alois-mock.at/download/Diss_ Molzbichler.pdf.
Nikiforova, A. S., Kuryleva L. A. (n.d.). Political Media Discourse within the Context of Intercultural Communication. Retrieved January 3, 2013, from http://psr.kangnam.ac.kr/psr_bk_iss/vol12/03_02. pdf.
Ogarkova A., Soriano C., Lehr C. (n.d.). Naming Feeling: Exploring the Equivalence of Emotion Terms in Five European Languages. Retrieved January 9, 2013, from http://www.affective-sciences.org/ system/fi les/biblio/Ogarkova,%20Soriano%20and%20Lehr_2012_Naming%20Feeling_Lodz.pdf.
Online Etymology dictionary. Retrieved January 10, 2013, from http://www.etymonline.com/index. php?allowed_in_frame=0&search=Lacedaemonian+&searchmode=none.
Panasiuk, I. Schröder H. (2007). Lakunen-Theorie: Ethnopsycholinguistische Aspekte der Sprache-und Kulturforschung [The Lacunae Theory: Psycholinguistic aspects of ethnic Language and Cultural Research], The issues on Psycholinguistics, 6, 219-224.
Panasiuk, I. (2009). Defi nition of the Lacuna Phenomenon in the Theory of Translation, The issues on psycholinguistics, 3 (10), 42-46.
Pym, A. (1993) Lacunae and uncertain limits in Australian culture, with suggestions on their translation into Spanish. Retrieved from http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/australia/1993_lacunae.pdf.
Pym, A. (1992a). Translation and Text Transfer. An essay on the Principles of Intercultural Communication. Frankfurt am Mein, Berlin, Bern, New York, Paris, Vienna: Peter Lang.
Pym, A. (1993b). Lacunae and uncertain limits in Lacunae and uncertain limits in Australian culture, with suggestions on their translation into Spanish. In: K. Firth, & S. Ballyn (Eds.), Australia in Barcelona (pp. 27-37). Barcelona: Universitat de Barcelona.
Pym, A. (1998c). Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.
Pym, A. (2001d). Against Praise of Hybridity. Across Languages and Cultures, 2(2), 195-206.
Pym, A. (2010) Interview on current issues in Translation Studies. Retrieved from http://usuaris.tinet. cat/apym/on-line/research_methods/2010_interview.pdf.
Pym, A. (n.d.). Natural and directional equivalence in theories of translation. Retrieved January 3, 2013, from http://www.ualberta.ca/~ivashkiv/translation/PYM%20on%20equivalence.pdf.
Pym, A. (n.d.). List of publications. Retrieved January 3, 2013, from http://usuaris.tinet.cat/apym/publications/publications.html.
Visual Thesaurus. Retrieved January 10, 2013, from http://www.visualthesaurus.com.